msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess 0.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-29 15:27+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-01-29 15:27:00+0100\n" #: src/timer.c:27 msgid "0:00" msgstr "0:00" #: src/movlist.c:53 msgid "Number" msgstr "Turno" #: src/board.c:83 src/movlist.c:53 src/pgn.c:670 msgid "White" msgstr "Blancas" #: src/board.c:84 src/movlist.c:53 src/pgn.c:670 msgid "Black" msgstr "Negras" #: src/board.c:266 #, c-format msgid "pic %s not found\n" msgstr "imagen %s no encotrada\n" #: src/misc.c:68 msgid "Promotion into which piece?" msgstr "" #: src/misc.c:69 msgid "Promotion" msgstr "" #: src/misc.c:69 msgid "Queen" msgstr "" #: src/misc.c:69 msgid "Rook" msgstr "" #: src/misc.c:69 msgid "Bishop" msgstr "" #: src/misc.c:70 msgid "Knight" msgstr "" #: src/main.c:42 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Activar algunas funciones de epuración" #: src/main.c:42 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: src/main.c:44 msgid "First Chess Programm" msgstr "Primer programa de Ajedrez" #: src/main.c:44 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" # ICS ?? qué es ? #: src/main.c:46 msgid "Start in ICS mode" msgstr "Empezar en modo ICS" #: src/main.c:48 msgid "ICS Server" msgstr "Servidor ICS" #: src/main.c:48 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" #: src/main.c:50 msgid "ICS User" msgstr "Usuario ICS" #: src/main.c:50 msgid "USERNAME" msgstr "NOMBREUSUARIO" #: src/main.c:52 msgid "ICS Password" msgstr "Contraseña ICS" #: src/main.c:52 msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA" #: src/main.c:54 #, fuzzy msgid "ICS Port" msgstr "Contraseña ICS" #: src/main.c:54 msgid "PORT" msgstr "" #: src/main.c:56 msgid "ICS Telnet Programm" msgstr "" #: src/main.c:56 msgid "TELNET" msgstr "" #. Build the app framework #: src/main.c:78 msgid "Gnome Chess" msgstr "Ajedrez de Gnome" #: src/disk.c:96 msgid "Save game as" msgstr "Guardar el juego como" #: src/disk.c:101 msgid "Load game" msgstr "Cargar un juego" #: src/pgn.c:670 msgid "Result" msgstr "" #: src/cfgfiles.c:91 msgid "Unable to create ~/.gnome-chess!" msgstr "¡No se pudo crear ~/.gnome-chess!" #: src/serverlist.c:367 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor ICS" #: src/serverlist.c:367 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Contraseña ICS" #: src/dialog_login.c:76 src/serverlist.c:367 msgid "Username" msgstr "" #: src/dialog_login.c:86 src/serverlist.c:367 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña ICS" #: src/serverlist.c:367 msgid "Comment" msgstr "" #: src/serverlist.c:377 msgid "Gnome-Chess: Server List" msgstr "" #: src/serverlist.c:400 msgid "Server Name:" msgstr "" #: src/serverlist.c:404 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Contraseña ICS" #: src/serverlist.c:413 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/serverlist.c:417 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña ICS" #: src/serverlist.c:422 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/serverlist.c:436 msgid "Connect" msgstr "" #: src/serverlist.c:437 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "Servidor ICS" #: src/serverlist.c:439 #, fuzzy msgid "Delete Server" msgstr "Servidor ICS" #: src/serverlist.c:441 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "_Mover" #: src/serverlist.c:443 #, fuzzy msgid "Move Dn" msgstr "_Mover" #: src/menu.c:29 msgid "_New Game..." msgstr "_Nuevo juego..." #: src/menu.c:34 msgid "_Load Game..." msgstr "_Cargar un juego..." #: src/menu.c:37 msgid "_Save Game..." msgstr "_Guardar el juego..." #: src/menu.c:42 msgid "S_ervers..." msgstr "S_ervidores..." #: src/menu.c:47 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/menu.c:56 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: src/menu.c:59 msgid "_Draw" msgstr "_Dibujar" #: src/menu.c:62 msgid "_Resign" msgstr "A_bandonar" #: src/menu.c:70 msgid "_Start" msgstr "_Empezar" #: src/menu.c:73 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/menu.c:76 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: src/menu.c:79 msgid "_End" msgstr "_Terminar" #: src/menu.c:84 msgid "_Take Back" msgstr "_Deshacer" #: src/menu.c:89 msgid "Move _Now" msgstr "Mover a_hora" #: src/menu.c:92 msgid "_Go" msgstr "Cambiar _Turno" #: src/menu.c:100 msgid "Computer _White" msgstr "Computadora con las _Blancas" #: src/menu.c:103 msgid "Computer _Black" msgstr "Computadora con las _Negras" #: src/menu.c:106 msgid "Two _Players" msgstr "Dos _jugadores" #: src/menu.c:109 msgid "_Analyse Mode" msgstr "Modo _análisis" #: src/menu.c:126 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/menu.c:126 msgid "Mode options" msgstr "Opciones de modos" #: src/menu.c:130 msgid "_Level" msgstr "_Nivel" #: src/menu.c:135 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias..." #: src/menu.c:150 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/menu.c:153 msgid "_Action" msgstr "_Acción" #: src/menu.c:156 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/menu.c:159 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #. GNOMEUIINFO_JUSTIFY_RIGHT , #: src/menu.c:164 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/menu.c:171 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/menu.c:172 msgid "Start a new game" msgstr "Empezar un nuevo juego" #: src/menu.c:174 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/menu.c:175 msgid "Opens a game" msgstr "Abrir un juego" #: src/menu.c:177 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/menu.c:178 msgid "Saves a game" msgstr "Guardar el juego actual" #: src/menu.c:180 msgid "First" msgstr "Primero" #: src/menu.c:181 msgid "Go to beginning of game" msgstr "Ir al principio del juego" #: src/menu.c:183 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/menu.c:184 msgid "Take one move back" msgstr "Deshacer un turno" #: src/menu.c:186 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" #: src/menu.c:187 msgid "Move one move forward" msgstr "Avanzar de un turno" #: src/menu.c:189 msgid "Last" msgstr "Último" #: src/menu.c:190 msgid "Go to the end of game" msgstr "Ir al final del juego" #: src/menu.c:360 #, fuzzy msgid "Robert Wilhelm " msgstr "Robert Wilhelm " #: src/menu.c:361 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: src/menu.c:365 msgid "The Gnome Chess Program" msgstr "El programa de Ajedrez de Gnome" #: src/menu.c:366 msgid "Copyright (C) 1998-1999" msgstr "Copyright © 1998-1999" #: src/menu.c:368 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome-Chess comes with " "ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to " "redistribute it under the conditions of the GNU General Public Licence." msgstr "" "Este programa forma parte del proyecto GNOME. Gnome-Ajedrez es ofrecido SIN " "GARANTÍAS. Es un programa libre y por lo tanto Vd. es libre de " "redistribuirlo bajo las condiciones de la Licencia Publica General de GNU." #: src/prefs.c:57 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencias..." #. Movelist Notation Section #: src/prefs.c:64 #, fuzzy msgid "Movelist Notation" msgstr "Opciones de modos" #: src/prefs.c:73 msgid "Standard Algebraic Notation" msgstr "" #: src/prefs.c:79 msgid "Coordinate Notation" msgstr "" #. Notation Section End #. Sound Section #: src/prefs.c:94 msgid "Sound" msgstr "" #: src/prefs.c:98 msgid "Beep On Move" msgstr "" #. Sound Section End #: src/prefs.c:109 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/engine_null.c:36 msgid "" "Unable to find a chess program on this machine.\n" "Choose a menu option or specify a program on the command line." msgstr "" #: src/dialog_login.c:37 msgid "Login" msgstr "" #: src/level.c:70 msgid "Number of moves:" msgstr "Cantidad máxima de movimientos:" #: src/level.c:79 msgid "Time in minutes:" msgstr "Tiempo máximo en minutos:" #~ msgid "Two _Computers" #~ msgstr "Dos _computadoras"