msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv 0.40\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-03 17:40:43-0400\n" "Last-Translator: Daniel M. German \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-11-25 17:08:43+0100\n" "From: Pablo Saratxaga \n" "Date: 1999-01-05 17:08:43+0100\n" "Xgettext-Options: --default-domain=ggv --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: main.c\n" #: callbacks.c:25 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s no es un archivo." #: callbacks.c:29 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: callbacks.c:100 msgid "GNOME Ghostview" msgstr "GNOME Ghostview" #: callbacks.c:103 #, fuzzy msgid "" "PostScript(TM) document viewer.\n" "Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application." msgstr "" "Visualizador de documentos Postscript(TM).\n" "Basado en el excelente programa Ghostview de Tim Theisen." #: callbacks.c:499 msgid "ggv: Open File" msgstr "ggv: Abrir Archivo" #: callbacks.c:668 msgid "There are no marked pages." msgstr "Ninguna página ha sido marcada aún." #: callbacks.c:675 msgid "ggv: Save marked pages" msgstr "" #: main.c:312 #, c-format msgid "Opening %s..." msgstr "Abriendo %s..." #: main.c:334 #, c-format msgid "Unable to load %s." msgstr "Incapaz de cargar %s." #: main.c:414 #, c-format msgid "Successfully loaded %s." msgstr "%s fue cargado correctamente." #: main.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully saved marked pages to file %s." msgstr "Las páginas marcadas han sido salvadas al archivo %s." #: main.c:446 #, c-format msgid "Unable to create %s." msgstr "Incapaz de cargar %s." #: main.c:574 msgid "Next Page" msgstr "Página Siguiente" #: main.c:577 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: main.c:579 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: main.c:581 msgid "Zoom Out" msgstr "Empequeñecer" #: main.c:583 msgid "Recenter Page" msgstr "Recentrar Página" #: main.c:587 main.c:708 msgid "Toggle _current page" msgstr "Marca/desmarca página _actual" #: main.c:589 main.c:710 msgid "Toggle _all pages" msgstr "Marca/desmarca _todas las páginas" #: main.c:591 main.c:712 msgid "Toggle _even pages" msgstr "Marca/desmarca páginas _pares" #: main.c:593 main.c:714 msgid "Toggle _odd pages" msgstr "Marca/desmarca páginas _impares" #: main.c:595 main.c:716 msgid "_Unmark all pages" msgstr "_Desmarca todas las páginas" #: main.c:599 msgid "Show Menus" msgstr "Mostrar menúes" #: main.c:602 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostrar panel lateral" #: main.c:630 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: main.c:630 msgid "Use document's orientation" msgstr "Utilizar orientación de documento" #: main.c:631 msgid "_Portrait" msgstr "_Vertical" #: main.c:631 msgid "Portrait orientation" msgstr "Orientación vertical" #: main.c:632 msgid "_Landscape" msgstr "Horizontal" #: main.c:632 msgid "Landscape orientation" msgstr "Orientación horizontal" #: main.c:633 msgid "_Seascape" msgstr "Horizontal _invertida" #: main.c:633 msgid "Seascape orientation" msgstr "Orientación horizontal invertida" #: main.c:634 msgid "_Upside Down" msgstr "De _cabeza" #: main.c:634 msgid "Upside down orientation" msgstr "Orientación de cabeza" #: main.c:666 msgid "_Show Menus" msgstr "_Mostrar menúes" #: main.c:666 msgid "Toggle menu visibility" msgstr "Mostrar/Esconder menú" #: main.c:668 msgid "S_how Side Panel" msgstr "Mostrar panel _lateral" #: main.c:668 msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Mostrar/Esconder panel lateral" #: main.c:674 msgid "_New Window" msgstr "_Nueva Ventana" #: main.c:674 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir Nueva Ventana" #: main.c:675 msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: main.c:675 msgid "Load a postscript document" msgstr "Cargar un documento PostScript" #: main.c:677 msgid "_Reload" msgstr "Recargar" #: main.c:677 msgid "Reload current document from disk" msgstr "Recargar de disco documento actual" #: main.c:680 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: main.c:680 msgid "Print the document" msgstr "Imprimir el documento" #: main.c:682 #, fuzzy msgid "Print marked pages" msgstr "Ninguna página ha sido marcada aún." #: main.c:684 msgid "Save _marked pages..." msgstr "Salvar páginas _marcadas..." #: main.c:684 #, fuzzy msgid "Save marked pages to a new file" msgstr "Las páginas marcadas han sido salvadas al archivo %s." #: main.c:691 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: main.c:691 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: main.c:694 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" #: main.c:694 msgid "Exit GGv" msgstr "Salir de GGv" #: bonobo-application-ps.c:113 main.c:701 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" #: bonobo-application-ps.c:113 main.c:701 msgid "Show next page" msgstr "Mostrar página siguiente" #: bonobo-application-ps.c:118 main.c:703 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" #: bonobo-application-ps.c:118 main.c:703 msgid "Show previous page" msgstr "Mostrar página anterior" #: main.c:705 msgid "_Recenter Page" msgstr "_Recentrar Página" #: main.c:705 msgid "Center page" msgstr "Recentrar página" #: main.c:719 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientación" #: main.c:721 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: main.c:734 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: main.c:818 msgid "+" msgstr "+" #: main.c:819 msgid "-" msgstr "-" #. media choice menu #: main.c:1120 msgid "Fallback media type" msgstr "Utiliza este tipo de página en caso necesario" #. override document media #: main.c:1147 msgid "Override document media" msgstr "Ignora el tipo de página" #. antialiasing #: main.c:1158 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: bonobo-application-ps.c:106 main.c:1169 msgid "Document" msgstr "Documento" #. show toolbar #: main.c:1178 msgid "Show side panel by default" msgstr "Muestra panel lateral por omisión" #. show menubar #: main.c:1189 msgid "Show menubar by default" msgstr "Muestra barra de menus por omisión" #. auto jump to beginning of page #: main.c:1200 msgid "Jump to beginning of page when using keyboard" msgstr "" #: main.c:1211 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. interpreter #: main.c:1220 msgid "Interpreter" msgstr "Interprete" #. scan PDF command #: main.c:1241 msgid "Scan PDF" msgstr "Leer PDF" #. uncompress command #: main.c:1262 msgid "Uncompress" msgstr "Descomprime" #: main.c:1283 #, fuzzy msgid "Ghostscript" msgstr "GhostScript" #. print command #: main.c:1292 msgid "Print command" msgstr "Comando de impresión" #: main.c:1313 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: main.c:1374 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "Especifica la geometría para la ventana principal" #: main.c:1374 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: main.c:1377 msgid "Do not use sidebar" msgstr "No utilices barra lateral" #: main.c:1377 msgid "SPARTAN" msgstr "SIMPLE" #: main.c:1380 msgid "Do not use a menu bar" msgstr "No utilices barra de menues" #: main.c:1380 msgid "NOMENUBAR" msgstr "SINBARRAMENU" #: main.c:1383 msgid "Use the whole screen for the main window" msgstr "Utiliza la pantalla completa para la ventana principal" #: main.c:1383 msgid "FULLSCREEN" msgstr "PANTALLACOMPLETA" #: bonobo-application-ps.c:107 #, fuzzy msgid "Navigate the document" msgstr "Imprimir el documento" #: bonobo-application-ps.c:123 #, fuzzy msgid "_Recenter page" msgstr "_Recentrar Página" #: bonobo-application-ps.c:123 #, fuzzy msgid "Recenter page" msgstr "Recentrar Página" #: bonobo-application-ps.c:499 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "" #~ msgid "_File/" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "Mark even pages" #~ msgstr "Marca páginas pares" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salvar como..." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Recently Used Docs" #~ msgstr "Documentos usados recientemente"