msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-30 00:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-21 01:59:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-11-21 01:59:37+0100\n" #: daemon/gdm.c:166 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Ningún archivo de configuración: %s. Abortando." #: daemon/gdm.c:217 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified and default not found." msgstr "" "gdm_config_parse: no se especificó un programa de bienvenida y no se " "encontró a gdmgreeter" #: daemon/gdm.c:229 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified and default not found." msgstr "" "gdm_config_parse: no se especificó el directorio authdir y no se encontró el " "normal" #: daemon/gdm.c:247 msgid "" "gdm_config_parse: No sessions directory specified and default not found." msgstr "" "gdm_config_parse: No se especificó el directorio de sesiones y no encontré " "el mio" #: daemon/gdm.c:259 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. " "Ignorándola." #: daemon/gdm.c:265 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp desactivado y ningún servidor local definido. " "Abortando." #: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Abortando." #: daemon/gdm.c:275 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: El usuario gdm no debe ser root. Abortando." #: daemon/gdm.c:280 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Abortando." #: daemon/gdm.c:285 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: El grupo gdm no debe ser root. Abortando." #: daemon/gdm.c:292 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: El directorio de autorizaciones %s no existe. Abortando." #: daemon/gdm.c:295 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: %s no es un directorio. Abortando." #: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: El directorio de autorizaciones %s no pertenece al usuario " "%s, grupo %s. Abortando." #: daemon/gdm.c:302 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: El directorio de autorizaciones %s tiene permisos " "incorrectos. Debe de ser 750. Abortando." #: daemon/gdm.c:363 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" msgstr "gdm_display_manager: falla al crear el proceso esclavo para %d" #: daemon/gdm.c:442 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Abortando el despliegue %s" #: daemon/gdm.c:447 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Reiniciando el maestro" #: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falla al reiniciar: %s" #: daemon/gdm.c:457 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Deteniendo al maestro" #: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falla al detener: %s" #: daemon/gdm.c:560 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: falla en fork()" #: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid () falló: %s" #. XDM compliant error message #: daemon/gdm.c:589 msgid "Only root wants to run x^hgdm\n" msgstr "Solamente root puede ejecutar x^hgdm\n" #: daemon/gdm.c:610 msgid "" "gdm already running. Aborting!\n" "\n" msgstr "" "gdm ya se encuentra ejecutándose. Abortando!\n" "\n" #: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "" "According to %s, gdm was already running (%d),\n" "but seems to have been murdered mysteriously.\n" msgstr "" "Según %s, gdm ya ha sido lanzado (%d),\n" "pero parece haber muerto misteriosamente.\n" #: daemon/gdm.c:638 msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_main: Error al configurar el controlador de la señal TERM" #: daemon/gdm.c:641 msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_main: Error al configurar el controlador de la señal INT" #: daemon/gdm.c:649 msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_main: Error al configurar el controlador de la señal CHLD" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:215 daemon/auth.c:240 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo habrir el archivo cookie %s" #: daemon/auth.c:229 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo hacer un lock del archivo cookie %s" #: daemon/auth.c:300 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorando el archivo cookie sospechoso %s" #: daemon/filecheck.c:58 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: El direcotrio %s no existe." #: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s no tiene como dueño el uid %d." #: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo." #: daemon/filecheck.c:76 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s puede ser escrito por otros." #: daemon/filecheck.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not exist and must." msgstr "%s: El direcotrio %s no existe." #: daemon/filecheck.c:98 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s no es un archivo regular." #: daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo y otros." #: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivos especificado por el " "administrador." #: daemon/misc.c:128 #, c-format msgid "gdm_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_exec_script: Falló el lanzamiento: %s" #: daemon/misc.c:132 msgid "gdm_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_exec_script: ¡Imposible de hacer un fork para el proceso script!" #: daemon/server.c:84 daemon/server.c:208 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Error al configurar el controlador de la señal USR1" #: daemon/server.c:101 #, c-format msgid "gdm_server_start: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_start: ¡No pude abrir la bitácora para el display %s!" #: daemon/server.c:130 msgid "gdm_server_start: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_start: Error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN" #: daemon/server.c:147 #, c-format msgid "gdm_server_start: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_start: Servidor X no encontrado: %s" #: daemon/server.c:153 msgid "gdm_server_start: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_star: ¡Imposible de hacer un fork para el proceso Xserver!" #: daemon/server.c:179 #, c-format msgid "gdm_server_stop: Could not unlink auth file: %s!" msgstr "" "gdm_server_stop: ¡No se pudo hacer un unlink del archivo de autorización: %s!" #: daemon/server.c:234 msgid "gdm_server_restart: Error setting up ALARM signal handler" msgstr "" "gdm_server_restart: Error al configurar el controlador de la señal ALARM" #: daemon/slave.c:120 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: Error al configurar el controlador de la señal TERM/INIT" #: daemon/slave.c:128 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Error al configurar el controlador de la señal CHLD" #: daemon/slave.c:178 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Imposible iniciar un tubo hacia gdmgreeter" #: daemon/slave.c:203 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No pude configurar el grupo como gid %d" #: daemon/slave.c:206 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No pude configurar el usuario como uid %d" #: daemon/slave.c:216 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Error al lanzar la ventana de bienvenida en %s" #: daemon/slave.c:219 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Imposible hacer un fork para el proceso gdmgreeter" #: daemon/slave.c:266 #, c-format msgid "" "gdm_slave_session_start: User passed authentication but getpwnam(%s) failed. " "Spooky!" msgstr "" #: daemon/slave.c:354 #, fuzzy msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_init: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. " "Abortando." #: daemon/slave.c:378 #, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_init: Error al hacer un fork para la sesión del usuario" #: daemon/slave.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_init: No pude hacer un setgid %d. Abortando" #: daemon/slave.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_init: Falló initgroups() para %s. Abortando." #: daemon/slave.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_init: No pude cambiarme en %s. Abortando." #: daemon/slave.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_init: No pude lanzar la sesión `%s'" #: daemon/slave.c:603 #, c-format msgid "gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Error fatal de X - Reiniciando %s" #: daemon/slave.c:635 msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" msgstr "" "gdm_slave_xsync_ping: Error al configurar el controlador de la señal ALARM" #: daemon/verify.c:129 daemon/verify.c:201 gui/gdmlogin.c:1220 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: daemon/verify.c:135 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "¡No se encuentra ningún /etc/pam.d/gdm!" #: daemon/verify.c:140 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Imposible de definir PAM_TTY=%s" #: daemon/verify.c:145 daemon/verify.c:222 #, c-format msgid "Couldn't authenticate %s" msgstr "No pude autentificar a %s" #: daemon/verify.c:150 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" #: daemon/verify.c:155 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No pude configurar las credenciales para %s" #: daemon/verify.c:160 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No pude abrir una sesión para %s" #: daemon/verify.c:217 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: daemon/verify.c:223 msgid "User unknown" msgstr "Usuario desconocido" #: daemon/verify.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "No se accepta la connexión como root en la pantalla '%s'" #: daemon/verify.c:229 msgid "Root login disallowed" msgstr "No se accepta la connexión como root" #: daemon/verify.c:237 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: daemon/verify.c:256 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" "gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm" #: daemon/xdmcp.c:184 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude obtener el nombre del servidor: %s!" #: daemon/xdmcp.c:198 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude crear el zócalo!" #: daemon/xdmcp.c:205 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude conectarme al zócalo XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:214 msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" msgstr "gdm_xdmcp_init: No pude crear el fifopath" #: daemon/xdmcp.c:219 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser" msgstr "gdm_xdmcp_init: No pude crear el FIFO para el selector" #: daemon/xdmcp.c:224 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser" msgstr "gdm_xdmcp_init: No pude abrir el FIFO para el selector" #: daemon/xdmcp.c:284 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡No pude crear un buffer XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:289 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡No pude leer la cabecera XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:294 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Versión de XDMCP incorrecta!" #: daemon/xdmcp.c:334 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Opcode desconocido recibido del hostal %s" #: daemon/xdmcp.c:352 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query: No pude extraer la lista de autorizaciones del " "paquete" #: daemon/xdmcp.c:363 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Error de checksum" #: daemon/xdmcp.c:434 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude leer la dirección del display" #: daemon/xdmcp.c:440 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude leer el número de puerto del display" #: daemon/xdmcp.c:446 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude extraer la lista de autorizaciones " "del paquete" #: daemon/xdmcp.c:461 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error de checksum" #: daemon/xdmcp.c:524 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Pedido XDMCP del hostal %s denegado" #: daemon/xdmcp.c:526 msgid "Display not authorized to connect" msgstr "Display no autorizado a conectarse" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Recibí un REQUEST del hostal excluído %s" #: daemon/xdmcp.c:566 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el número del display" #: daemon/xdmcp.c:572 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el tipo de conexión" #: daemon/xdmcp.c:578 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer la dirección del cliente" #: daemon/xdmcp.c:584 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer los nombres de autentificación" #: daemon/xdmcp.c:590 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer los datos de autentificación" #: daemon/xdmcp.c:596 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer la lista de autorizaciones" #: daemon/xdmcp.c:607 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el ID del fabricante" #: daemon/xdmcp.c:625 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falló el checksum de %s" #: daemon/xdmcp.c:738 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Recibí MANAGE del hostal excluído %s" #: daemon/xdmcp.c:745 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No pude leer el ID de sesión" #: daemon/xdmcp.c:751 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No pude leer el número de Display" #: daemon/xdmcp.c:760 msgid "gdm_xdmcp_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_manage: No pude leer la clase del Display" #: daemon/xdmcp.c:781 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: ¡No pude abrir la bitácora para el display %s!" #: daemon/xdmcp.c:853 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibí KEEPALIVE del hostal excluido %s" #: daemon/xdmcp.c:860 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No pude leer el número de Display" #: daemon/xdmcp.c:866 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No pude leer el ID de Sesión" #: gui/gdmchooser.c:342 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_chooser_parse_config: Ningún archivo de configuración: %s. Abortando." #: gui/gdmchooser.c:451 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No puedo abrir el icono del hostal por omisión: %s" #. Buttons #: gui/gdmchooser.c:518 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/gdmchooser.c:525 msgid "Rescan" msgstr "Reexplorar" #: gui/gdmchooser.c:531 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/gdmchooser.c:582 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el controlador de la señal HUP" #: gui/gdmchooser.c:585 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el controlador de la señal INT" #: gui/gdmchooser.c:588 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el controlador de la señal TERM" #: gui/gdmchooser.c:596 gui/gdmlogin.c:1532 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "¡No pude definir la máscara de señales!" #: gui/gdmlogin.c:271 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: ¡Cadena demasiado larga!" #: gui/gdmlogin.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bientenido a" #: gui/gdmlogin.c:276 msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" msgstr "" "gdm_parse_enriched_string: ¡No pude hacer un malloc para un buffer temporal!" #: gui/gdmlogin.c:358 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar el sistema?" #: gui/gdmlogin.c:371 msgid "Are you sure you want to halt the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere apagar el sistema?" #: gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Ningún archivo de configuración: %s. Abortando." #: gui/gdmlogin.c:484 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Su preferencia de tipo de sesión %s no está disponible en esta máquina.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión por omisión a partir de ahora?" #: gui/gdmlogin.c:499 gui/gdmlogin.c:541 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión por omisión es %s.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión por omisión a partir de ahora?" #: gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" #: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:719 msgid "Last" msgstr "Última" #: gui/gdmlogin.c:631 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: ¡No se encuentra el directorio de los scripts de " "sesión!" #: gui/gdmlogin.c:684 msgid "No session scripts found. Aborting!" msgstr "¡No se encuentran scripts de sesión. Abortando!" #: gui/gdmlogin.c:688 #, c-format msgid "No default session link found. Using %s.\n" msgstr "No se encuentra un lazo de sesión por omisión. Usando %s.\n" #: gui/gdmlogin.c:702 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" #: gui/gdmlogin.c:734 msgid "A-M" msgstr "A-M" #: gui/gdmlogin.c:740 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:746 msgid "Other" msgstr "Otro" #: gui/gdmlogin.c:1052 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: gui/gdmlogin.c:1059 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/gdmlogin.c:1066 msgid "Reboot..." msgstr "Reiniciar..." #: gui/gdmlogin.c:1073 msgid "Halt..." msgstr "Detener..." #: gui/gdmlogin.c:1080 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gui/gdmlogin.c:1088 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "¡Imposible de abrir el archivo de ícono: %s. Suspendiendo la posibilidad de " "iconificar!" #: gui/gdmlogin.c:1091 msgid "Iconify" msgstr "Iconificar" #: gui/gdmlogin.c:1255 msgid "Please enter your login" msgstr "Entre su nombre de usuario" #: gui/gdmlogin.c:1436 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Imposible de abrir DefaultImage: %s. ¡Suspendiendo el visualizador de fotos!" #: gui/gdmlogin.c:1518 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Error al configurar el controlador de la señal HUP" #: gui/gdmlogin.c:1521 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Error al configurar el controlador de la señal INT" #: gui/gdmlogin.c:1524 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Error al configurar el controlador de la señal TERM" #~ msgid "gdm_slave_session_init: User '%s' not found. Aborting." #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_session_init: No se encuentró ningún usuario '%s'. Abortando."