# Spanish translation of the Eye of Gnome # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Federico Mena-Quintero , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 19:40-04:00\n" "Last-Translator: Federico Mena-Quintero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/tb-image.c:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/tb-image.c:33 src/window.c:356 msgid "Open an image file" msgstr "Abrir una imagen" #: src/tb-image.c:35 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/tb-image.c:35 src/window.c:361 msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" #: src/tb-image.c:43 msgid "In" msgstr "Acercar" #: src/tb-image.c:44 msgid "Out" msgstr "Alejar" #: src/tb-image.c:45 msgid "1:1" msgstr "" #: src/tb-image.c:46 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: src/util.c:40 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "" #: src/window.c:130 #, c-format msgid "Save image collection `%s'?" msgstr "¿Guardar la colección `%s'?" #: src/window.c:134 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/window.c:135 msgid "Don't save" msgstr "No guardar" #: src/window.c:136 msgid "Don't exit" msgstr "No salir" #: src/window.c:335 src/window.c:563 msgid "Eye of Gnome" msgstr "Eye of Gnome" #: src/window.c:337 msgid "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation" msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation" #: src/window.c:339 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program" msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes" #: src/window.c:356 msgid "_Open Image..." msgstr "_Abrir Imagen..." #: src/window.c:361 msgid "_Close This Window" msgstr "_Cerrar Esta Ventana" #: src/window.c:370 msgid "2:1" msgstr "" #: src/window.c:371 msgid "3:1" msgstr "" #: src/window.c:372 msgid "4:1" msgstr "" #: src/window.c:373 msgid "5:1" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "6:1" msgstr "" #: src/window.c:375 msgid "7:1" msgstr "" #: src/window.c:376 msgid "8:1" msgstr "" #: src/window.c:377 msgid "9:1" msgstr "" #: src/window.c:378 msgid "10:1" msgstr "" #: src/window.c:380 msgid "1:2" msgstr "" #: src/window.c:381 msgid "1:3" msgstr "" #: src/window.c:382 msgid "1:4" msgstr "" #: src/window.c:383 msgid "1:5" msgstr "" #: src/window.c:384 msgid "1:6" msgstr "" #: src/window.c:385 msgid "1:7" msgstr "" #: src/window.c:386 msgid "1:8" msgstr "" #: src/window.c:387 msgid "1:9" msgstr "" #: src/window.c:388 msgid "1:10" msgstr "" #: src/window.c:394 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar la Imagen" #: src/window.c:394 #, c-format msgid "Increase zoom factor by 5%" msgstr "Aumentar la imagen por 5%" #: src/window.c:398 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar la Imagen" #: src/window.c:398 #, c-format msgid "Decrease zoom factor by 5%" msgstr "Disminuir la imagen por 5%" #: src/window.c:402 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Aumento _1:1" #: src/window.c:402 msgid "Display the image at 1:1 scale" msgstr "Mostrar la imagen a una escala 1:1" #: src/window.c:406 msgid "_Zoom factor" msgstr "_Escala" #: src/window.c:408 msgid "_Fit to Window" msgstr "_Ajustar a la Ventana" #: src/window.c:408 msgid "Zoom the image to fit in the window" msgstr "Ajustar la escala de la imagen al tamaño de la ventana" #: src/window.c:668 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagen"